کد مطلب: 10885
ترجمان
یکشنبه ۱۵ تير ۱۳۹۳
ترجمان
http://tarjomaan.com/

ترجمان، مجموعه ای است که هدف خود را ایجاد ارتباطات فکری بین زبان فارسی و دیگر زبانهای زندۀ دنیا قرار داده است. اما چنین کاری در زمان حاضر که دوران وفور ترجمه و مترجم مابین فارسی زبانان است، چه اهمیتی دارد؟ ترجمان نقطۀ تمایز خود را در این مسئله میداند که هر متنی ارزش ترجمه را ندارد، اما هستند متون کمتر شناخته شده و جریانهای به حاشیه رانده شدهای که ترجمۀ آنها موجب باز شدن افق تازهای در جهان اندیشۀ امروز ایران میشود. از سوی دیگر، ترجمان تلاش میکند تا صدای اندیشمندان امروز ایران را نیز به گوش جهانیان برساند. انتخاب برخی از کتابهای فارسی و ترجمۀ آنها به دیگر زبانها، از دیگر اهداف ماست.
متونی که ترجمان به فارسی برمیگرداند، در دو قالب عمومی «کتاب» و «مقالات» جای میگیرند. کتابهای ترجمه شده چاپ میشوند و ترجمۀ مقالات در سایت ترجمان در دسترس عمومی قرار میگیرند. در انتخاب مقالات، حداکثر تلاش ما بر این است تا تنها متون دست اول، از اندیشمندان اصلی جریانهای مهم فکری و نظری ترجمه شوند و بر خلاف بسیاری از دیگر نشریات و وبگاهها، ترجیح دادهایم تا تعداد مقالات کمتری را با کیفیتی بالاتر و محتوایی غنیتر ترجمه کنیم.
تا سالهای پیش از این، چاپ ترجمۀ مقالات بلند در نشریات علمی ـ پژوهشی و علمی ـ ترویجی، امری رایج بود، ولی امروزه به هر دلیل، ترجمۀ این مقالات به کناری سپرده شده است. اما مهم آن است که از اهمیت این مقالات در علم و اندیشه، چیزی کاسته نشده است و خوانندۀ فارسی زبان محتاج دسترسی به این منابع است. از این رو، ترجمان مقالات بلندی را در دستور کار خود قرار داده است که نوشتههای کلیدی و مؤثر نویسندگان اصلی در رشتههای گوناگون علوم انسانی محسوب می شود.